Що робить каву перевернутою? » CoffeeGeek

Щоразу, коли я виїжджаю за межі моєї рідної країни, Ізраїлю, я дивуюся тому, як важче стає знайти хорошу каву. Справа не в тому, що за кордоном не існує хорошої кави; Під час моїх подорожей я збирав спогади про спеціалізовані кафе та магазини, де я пив чудовий флет-уайт, апетитний еспресо, справді ідеальний дріп. Я прокидався від найтемнішої та найглибшої печені, щойно звареної для мене у френч-пресі в різних закладах типу «ліжко та сніданок», а також безсоромно насолоджувався своєю часткою відверто солодких напоїв Starbucks.

Мені подобається кава, і я прагну знайти унікальні місця, де я можу справді насолодитися нею. В Ізраїлі мені не потрібно надто старанно шукати.

Звичайно, це мій дім, тож не дивно, що я знаю, де смачна кава. Але в Ізраїлі також є… так багато кафе всюди. Ось у чому річ, вони просто… скрізь. І більшість із них із задоволенням подадуть вам ідеальну чашку капучіно (я б не ходив навколо, довіряючи кожному з них). Вони просто не можуть називати це «капучіно».

Якщо ви читаєте CoffeeGeek і коли-небудь відвідаєте Ізраїль, ви дуже швидко навчитеся просити чашку «кафе гафух». У дослівному перекладі це означає «перевернута кава». Є люди, які спробують сказати вам, що є різниця між «перевернутою кавою» та капучіно, але я приготував достатньо перевернутої кави в своєму житті, щоб знати, що вона побудована навколо того самого співвідношення третин… третина еспресо, третина парного молока і гарний шар піни зверху. Не питайте мене, чому ми не називаємо це просто капучіно, і що саме в ньому перевернуте, тому що я можу зануритися в дослідження походження цього терміну ізраїльтянами, і я не знаю, коли я це зроблю знову спливти на поверхню. Все одно.

Ваш «кафе гафуч», швидше за все, приготує бариста, головним завданням якого є університетський диплом, але в цьому й полягає принадність ізраїльської кавової культури: у 16 ​​років я почав працювати баристою, і ще не знав нічого про це чи це життя. у світі, я знав ритуал приготування порції еспресо, спінювання шовковистого шару молока (тут ми п’ємо капучіно вологим) і розпізнавання рукою, коли я нагріваю молоко до ідеальної температури, ніколи не вище 145F. Я зміцнив свою праву руку, постукавши глечиком з молоком по прилавку, і пізнав радість деталей, сформувавши серце з мого обережного наливання. Простіше кажучи, культура кави в Ізраїлі – це місце, де фірмові страви зустрічаються з повсякденністю.

Однак чарівність завжди порушується тими клієнтами, які запитують персоналізацію, яка може змусити вас вирвати волосся і сказати їм, що так ти зіпсуєш свою каву. Це для іншої публікації. Наразі я радий, що мої улюблені кав’ярні знову відкриються для сидіння, тому що немає нічого схожого на те, щоб писати, підживлюючись купою перевернутої кави.


Майкл Еліас — автор прози, поезії, п’єс і всього іншого. Вони підтримують свою творчість за допомогою своєї французької преси та вкладають її переважно в написання про квір-культуру. Автори в журналі Catapult, Jewish News Detroit тощо.


Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *